Thea, Rene's wife, always invites her other man, Geoff, over dinner for them to make out in the house. But when a new woman, Camille, enters the picture, Thea's wild and crazy game play changes.
夏洛特(夏洛特·兰普林 Charlotte Rampling 饰)是一名来自英国的整形医生,然而,她所做的大部分工作,都是在劝说向她寻求帮助的患者们放弃整形的念头。伊莲娜(伊莲娜·雅各布 Irène Jacob 饰)来自法国,是一名人类学家,可是,比起研究人类来,她似乎对于人和人之间的鱼水之欢更为的感兴趣。
比尔(马特·狄龙 Matt Dillon 饰)是驻扎在这里的美国大使,但他似乎非常抵触自己的工作,为了逃避责任,比尔甚至不惜跑进了贫民窟,在那里过起了离群索居的日子。在里约热内卢,这些外国人们各怀心事,他们之间的联系交织起来,引发了一幕幕精彩的表演。
A la mort de son père, Guillaume, commissaire de police, hérite du bowling familial. Il décide de le donner en gérance à son demi-frère répudié, Quentin. Le comportement pulsionnel de Quentin et son improbable gestion du bowling empêchent Guillaume de se consacrer pleinement à l’enquête sur une série de meurtres de jeunes femmes qui frappe la ville.
Britt, deluxe call-girl, is punished by the brothel owner because she was not accomodating enough to a customer. From now on, she must obey to all customers sadistic wishes, or else.
When Luna, a battered wife, and Bela, an empowered artist, meet for the first time, their hearts will be freed by the people and society that chain them.
A young couple's sex acts are witnessed by a young man through a hole in the wall. When the wife seduces him, they engage in an illicit affair. Chaos ensues when the husband learns about them.
In an island, a young couple, Violet and Peter, offers a sex swap with fellow guest Olivia, a hot lesbian. What starts as a mutually-beneficial deal turns rough and tumble when Peter demands more than what he bargained for.